Півня цей молодий купчина запримітив зразу і сам підніс йому чашу меду.
Він повернувся на торжище тоді, коли молодий купчина притис варяга спиною до землі.
Від Північноамериканських Сполучених Штатів, де, на жаль, як у країні демократичній, титулів не було, піднесли звання «Бізмен оф готт», що в перекладі на російську мову означало: «Купчина божою милістю».
Купчина сяяв, та так уже дякував, аж весь обплювався.
Заговорились цар Іоанн з Малютою Скуратовим та Федьком Басмановим, нюхаючи і перебираючи флакони з вишуканими паризькими пахощами — мовляв, говори-говори, Малюто, цей французький купчина ні … щось на букву «х» чи «ф», не тямить.
Ото шпага як подряпалась і Проклятий купчина Абдулін — бачить, що в городничого стара шпага, не прислав нової.
Це купчина у багатому вбранні та мніх у чорному довгополому одінні.
— Кажи, Малюто, це цікаво і дуже важливо для нашого царства, французький купчина все одно ні фуя не розуміє, розповідай, що тамтой звіздар у Парижі понаписував? !